martes, 27 de septiembre de 2011

CEMENTERIO, EL DORMITORIO




Aunque parezca extraño la palabra "cementerio" significaba en griego "dormitorio", en griego: "koimeterion". Esta palabra fue introducida por los cristianos que no utilizaban la palabra clásica "necrópolis" (= "ciudad de los muertos") porque creían que los muertos sólo "dormían" esperando la resurreción.



La palabra "koimeterion" pasó al latín "coemeterium" y al latín vulgar "cemeteriu" y de ahí en castellano "cementerio" con la introducción de una "n" ya que esta palabra se relacionaba falsamente con "caementa" ("piedra cuadrada" en latín).



En otras lenguas tenemos palabras de idéntica etimología:



Inglés: cemetery
Catalán: cementiri


Francés: cimetière


Gallego: cemiterio


Italiano: cimiterio


Portugués: cemitério


Rumano: cimitir

miércoles, 14 de septiembre de 2011

LECTURAS PARA EL CURSO 2011-12

Durante este curso haremos las siguientes lecturas:

LATÍN 4º ESO:
1.- Grenier, Christian, Cuentos y leyendas de los héroes de la mitología, Anaya.
2.-Andrevon, Jean-Pierre, Héroes de Roma en la Antigüedad, Anaya.

LATÍN I 1º BACHILLERATO:
1.-Lola Gándara, Guárdate de los Idus, Gran Angular, S.M.
2.-Espinós, Josefina , Así vivieron en la antigua Roma , Biblioteca Básica de Historia, Anaya.

GRIEGO I 1º BACHILLERATO:
1.-Rosemary SUTCLIFF, LOS VIAJES DE ULISES, VICENS VIVES
2.-Grenier, Christian, Héroes de Grecia en la antigüedad, Anaya.

LATÍN II 2º BACHILLERATO:
1.-Ovidio, Metaformosis, Clásicos a medida, Anaya.

GRIEGO II 2º BACHILLERATO:
1.-Rosemary SUTCLIFF, LOS VIAJES DE ULISES, VICENS VIVES

lunes, 12 de septiembre de 2011

Ganímedes, el enamorado de Júpiter.

Casi todo el mundo conoce que el dios supremo del Olimpo tuvo como esposa legítima a su hermana Juno (Hera para los griegos), pero que mantuvo innumerbles relaciones amorosas con otras diosas y mortales. Lo que pocos saben, es que este dios tan ligón, tuvo también un amor masculino. Sin embargo, No se puede hablar de homosexualidad ni bisexualidad en la cultura griega, por que estos términos no existían, ni en su lengua ni es su concepto del mundo.







Pues bien, Júpiter (Zeus para los griegos) se enamoró perdidamente de un chico muy hermoso, de un príncipe de la ciudad de Troya, llamado Ganímedes. Éste era hijo del todopoderoso rey Laomedonte, abuelo del famoso Héctor y Paris. Un día el muchacho estaba en el monte Ida, cerca de Troya, cuando Júpiter (Zeus) transformado en águila lo raptó y se lo llevó a su palacio del Olimpo para que le serviera como copero en los banquetes. Júpiter (Zeus), para recompensar a su padre Laomedonte de la pérdida de su hijo, le regaló dos caballos tan veloces que podían corres por el agua.



Más tarde, Júpiter (Zeus) colocó entre las estrellas a Ganímedes, que se convirtió en la constelación de Acuario ( "aquarius" en latín significa "copero", "el que echa el agua") y también el águila en la que transformó el propio dios quedó convertida en la constelación del mimso nombre (Aquila ).





Aquí tenemos algunas imágenes de Júpiter transforamdo en águila raptando al joven Ganímedes:

Mosaico romano que representa el rapto de Ganimedes. Museo de Sousse.





El rapto de Ganimedes. Óleo de Eustache Le Sueur. 1650.


Ganimedes, de Correggio (1531).

Ganimedes y el águila de Bertel Thorvaldsen, 1817.

También en su honor se llama Ganímedes a uno de los cuatro satélites mayores del planeta Júpiter:

domingo, 11 de septiembre de 2011

Por huebos, "por necesidad".

No, no me he confundido ni he cometido una falta de ortografía, "huebos" se escribe con "b", ya que no se refiere a los huevos que todos estáis pensando (los "huevos" de las aves ni los testículos), sino que la palabra "huebos" viene del latín "opus" (por evolución fonética opus > opos > obos > uebos o huebos) que significaba "necesidad" en la expresión "opus est": "es necesario" o "hay necesidad". Así lo recoge el Diccionario de la Real Academia de la Lengua, que aconseja que se escriba sin "h":


uebos.

(Del lat. ŏpus, necesidad).

1. m. ant. Necesidad, cosa necesaria. Uebos me es. Uebos nos es. Uebos de lidiar
.


Así que, ya sabéis, si utilizáis esta expresión, no estáis hablando vulgarmente, sino todo lo contrario, de forma muy culta.

viernes, 9 de septiembre de 2011

Car, "carro" en inglés.

Son muchas las palabras de origen latino que están presentes en la lengua inglesa, ya provengan directamente del latín o a través del francés. Una de ellas es "car", que todos sabemos que significa coche. Esta vocablo provieve de la palabra latina "carrus, -i", que significaba "carro celta de dos ruedas". También es Hispanoamerica (América Central, Caribe, Colombia, México, Venezuela) se denominan a los automóviles "carros".

En otras lenguas tenemos palabras para denominar al "carro" y/o al "coche" con idéntica etimología:

Asturiano: carru
Catalán: carro
Gallego: carro ("carro")
Inglés: car ("coche")
Italiano: carro ("carro")
Neerlandés: kar
Portugués: carro


La mayoría de la lenguas, sin embargo, para denominar al "coche" utiliza la palabra "automóvil" que está formada por un prefijo de origen griego "auto-" (por sí mismo) y una palabra de origen latino: "movilis, -e" ("que se puede mover". También se utiliza la forma acortada "auto" con el mismo significado.

En otras lenguas para denominar al "automóvil" tenemos palabras de idéntica etimología:

Búlgaro: автомобил
Checo: automobil
Alemán : Automobil
Aragonés: auto
Asturiano: automóbil
Croata: automobil
Eslovaco: automobil
Esloveno: automobil
Estonio: auto
Euskera: automobil, auto
Finés: auto
Frisón: auto
Gallego: automóbil
Indonesio: otomobil
Italiano: automobile
Neerlandés: auto
Portugués: automóvel
Rumano: automobil
Ruso: автомобиль

domingo, 4 de septiembre de 2011

Hipopótamo, el caballo de río.





Ya hablamos al comentar la etimología de la palabra "leopardo" de cómo los nombres de algunos animales se deben al escaso conociemiento que tenían de ellos en la Antigüedad. Pues bien, éste también es el caso del hipopótamo, cuyo origen esté en dos palabras griegas: híppos (ίππος), (caballo) y potamós(ίππος), (río). Por lo tanto, el hipopótamo era para los griegos "caballo de río". En cambio, los árabes lo llamaban "búfalo de río" y los egipcios "cerdo de río". Los ingleses también lo llaman sea cow "vaca de mar". Pero, a pesar de su parecido con los cerdos, sus pariente evolutivos más cercanos son los cetáceos.

El historiador griego Hérodoto en el libro II de su Historia dide que el hipopótamo era adorado en Egipto como la esposa de Set, el enemigo de Osiris.

El nombre científico del hipopótamo común es Hippopotamus amphibius (recordemos que el primer nombre alude al género del animal y el segundo a la especie, según la clasificación de Linneo). El nombre de la especie, es decir, amphibius, alude a su doble hábitat: la tierra y el agua.

En otras lenguas nos encotramos con la misma designción para este animal:

Latín: hippopotamus.
Inglés: hippopotamus o hippo.
Francés: hippopotame.
Italiano: ippopotamo.
Portugués: hipopótamo.
Rumano: hippo.
Búlgaro: хипопотам.
Ruso: гиппопотам.
Catalán: hipopòtam.
Gallego: hipopótamo.
Sueco: hippo.
Esloveno: hippo.
Euskera: hipo.
Griego moderno: ιπποπόταμος.
Hindi: hippo.
Lituano: hipopotamas.
Polaco: hipopotam.
Galés: hippo.
Maltés: hippo.
Ucraniano: гіпопотам.
Vietnamita: hippo.